Todos sabemos que los turcos no se andan con chiquitas. Pero lo de esta noticia, es para flipar.
Resulta que en el idioma turco tienen dos tipos de letra "i", a parte de la y griega. Una es la "i" normal, y la otra (la escribo en mayúscula por ir sin punto), la "I".
El caso es que los teléfonos móviles no incluyen esta segunda I. Un matrimonio que discutía a menudo, tuvieron una discusión por teléfono móvil, a base de mensajes sms. Llegado un momento, el marido quiso decir a su esposa que se había quedado sin argumentos (en turco: sin arguementos = sIkIsInca), y claro, no le quedó más remedio que escribir sikisinca (en turco: sikisinca = cuando te follan).
La mujer, quizas con razón, se tomó la expresión como un insulto y se lo enseñó a su padre. Éste montó en cólera y se dirigió a su ex-yerno: "Nos has insultado, has mancillado nuestro honor. Estás tratando a mi hija como si fuese una prostituta".
Más tarde, el marido se dirigió a casa de la familia de la mujer para explicar el malentendido. Al llegar, toda la familia de ella se abalanzó sobre él hiriéndole con un cuchillo. Como venganza, él acuchilló a su mujer hasta matarla, hecho por el que fue encerrado en prisión, donde acabó suicidándose.
Connecting people.
PD: Solución al problema de la vivienda.
Como no se me ocurre con qué fotografía ilustrar el artículo de hoy, pongo la foto de un típico jersey de lana de oveja turca.
23 abril 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Qué bonita la fotografia!! Sobre todo la lana turca!!
¿Estará ahí dentro la otra "i"? Habría que buscarla.
vete a saber, pero a mi me dan asco. Como las tendra de caidas
Amigo mío, si con ese tamaño las tuviese apuntando hacia arriba, iría colgando de ellas.
Publicar un comentario